close

Jesus & the Mary Chain, "Just Like Honey"

看過"Lost in Translation"的人,怎麼忘得了這首歌呢?或許因為老是跟那部電影扯上關係,把這支MV上傳到YouTube的人開宗明義便表明"I hate Lost in Translation from the bottom of my heart"。 昨日當我年輕時,我總以為Jesus & the Mary Chain是邪教金屬樂團之類的。唉唉,想看歌詞或我之前胡言亂語的,請看這篇吧:<四拍子>。 



My Bloody Valentine, "Sometimes"

有人把"Lost in Translation"的畫面剪成My Bloody Valentine "Sometimes"的MV。這又是一首因為"Lost in Translation"因禍得福(?)的名曲。在戲院中,當孤單的人兒飄零在迷城東京酩酊夜色裡,耳邊響起"Sometimes"如潮浪般的音牆,心旌能不為之動搖者鮮矣焉。 

最後,驅車前往機場就要離去的男子,在秋葉原茫茫人海中瞄到少女的身影。他停住車,走上前去,在她耳際輕訴幾句旁人永遠不知曉內容的話語。 一瞬間發生的事,難說非僅是心底倒映的泡影。

川流的車陣中,我也時常誤以為車窗外路旁杵立某個身影,與我們之間並未發生的情節。有些話終究說不出口,只能在寤夢中看著他口唇張合,焦急地欲讀出隻字片語。

於是小說作家後來去了吳哥窟。
arrow
arrow
    全站熱搜

    urlicht 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()